Perhaps tariffs only scratched the surface -- what are the challenges in the Chinese market?

By: blockbeats|2025/04/11 02:30:04
シェア
copy
Original Title: When it comes to tariffs, China is a special case
Original Author: @stevesi
Original Translation: zhouzhou, BlockBeats

Editor's Note: This article discusses the significant challenges U.S. tech companies face in China. Despite the attractiveness of the Chinese market to foreign businesses, issues such as inadequate intellectual property protection, heavy government intervention, and rampant piracy make conducting business in China exceptionally difficult. Companies like Microsoft have tried various approaches but have consistently struggled to break through the complex barriers of the Chinese market. The article emphasizes that while tariffs are obvious, the true issues in China lie in soft restrictions, regulatory mazes, and cultural differences, calling for a deeper understanding and discussion of the challenges in the Chinese market.

The following is the original content (slightly reorganized for better readability):

There has been much discussion about how the United States can benefit from China's powerful manufacturing sector, with tariffs often being the focus of international trade debates. However, what is often overlooked is how difficult it is for U.S. companies to enter the Chinese market and establish a sustainable business—especially in the service and intellectual property sectors.

Tariffs are just the tip of the iceberg. Beneath the surface lies a vast and intricate network of "soft barriers," regulatory requirements, and cultural differences, making it nearly impossible for U.S. companies to enter this market in a fair and sustainable manner.

Having worked at Microsoft for 15 years and having lived and worked in China, I have personally witnessed all of this. These experiences have been more challenging and enlightening than any tariff dispute.

Perhaps tariffs only scratched the surface -- what are the challenges in the Chinese market?

Over the years, I have participated in many events in China related to cooperation and piracy.

Microsoft's first attempt in Asia was to enter the Japanese market in the late 1980s. This was not easy. We faced some technical barriers, such as the absence of a UNICODE standard, a strong local preference for domestic products, and government policies that overtly or covertly favored Japanese companies. In many ways, this was not so different from the "Buy American" policies seen in the United States.

However, through perseverance, respect for local customs, and significant investment in product localization, we eventually succeeded. Japan's deeply rooted respect for intellectual property played a crucial role. By the mid-1990s, Microsoft Office was one of the most profitable businesses in Japan, with both corporate users and ordinary consumers loving the product, the distribution approach we tailored for the Japanese market, and the software experience we provided.

Windows 7 Released in Japan.

However, the situation in China was completely different.

From the beginning, we encountered a series of complex issues. An early version of Windows was even completely banned from sale because some of the localization work was done in Taiwan. And that was just the beginning. We responded sincerely time and time again: we established a large local development team, developed a popular Input Method Editor, built advanced research and development centers, and strictly complied with all regulations for doing business in China—even hiring locals as CCP representatives in our office.

Despite our efforts, we still hit a wall time and time again.

Software piracy was the most obvious and frustrating challenge. Although software piracy is a global issue, the scale in China was shocking. Around 90% of Microsoft products in China were pirated. Imagine, a country with 200 million personal computers, yet the revenue generated was similar to Italy, which has only a quarter of the number of computers and a "mere" 50% piracy rate.

In the past, we often consoled ourselves, believing that while these users were using our products for free now, they would be willing to pay for them in the future because they liked our products, and as soon as the government truly started valuing intellectual property, our revenue would increase.

Take a stroll through those bustling computer markets, and this problem would become even more apparent. There were five or more floors filled with computers—from pre-built systems to DIY kits, everything you could think of. You could choose a system, and they would assemble it for you on the spot.

After assembly, they would give you a software menu, and once you made your selection, you'd soon receive a custom-made CD containing all the software suites you wanted—Windows, Office, Photoshop—along with a serial number in a text file in the root directory, sometimes even throwing in a few pirated movies. The whole package cost only 100 RMB, roughly $12 at the time.

Time and time again, we pled with government officials in meetings. Through countless banquets and numerous toasts with baijiu, we discussed collaboration, innovation, and the value of intellectual property rights. But the response remained consistent: the government always used poverty as an excuse, claiming they couldn't afford genuine software, while they themselves drove around in black Mercedes and indulged in luxurious meals at the high-end Ferrari showroom upstairs.

Eventually, some officials began to express their attitude more openly: "We do not agree with your so-called concept of intellectual property," they told us, "we believe knowledge should be disseminated and shared."

In theory, this is a noble idea—open-source advocates also hold similar views—but in reality, it is merely a rationalization for plagiarizing and reselling our work without any compensation.

In Windows (later in Office), we gradually introduced more robust "anti-piracy" measures, but we soon found that users simply turned to using older versions of the software that were easier to crack—versions that were not only more easily pirated but also more vulnerable to hacking. We would showcase the design and related plans to the government before release, but still faced strong resistance from them. They told us that our "approach" did not meet market demand—such as a simple registration wizard program.

So you would see, on the airport flight information screens, warnings of "Windows not being registered." The cash registers at my supermarket still ran on Windows XP released a decade ago, simply because they were unwilling to pay for the newer version. PC manufacturers started shipping without pre-installed Windows, even openly claiming that they were doing so to comply with U.S. antitrust laws.

Moreover, the issue is not just limited to software. Companies in various industries in the U.S. and Europe—including pharmaceuticals, fashion, and publishing—all face similar dilemmas. I remember visiting a large pharmaceutical factory on the outskirts of Shanghai. Those in the tech industry may be more familiar with Foxconn and device manufacturers, but the pharmaceutical industry is actually larger in scale. Officials said these factories were producing for Western companies, but everyone knows that some of the products will be resold in the local market, and the enterprises that developed these products would receive no compensation.

Even consumer goods were not immune. Once, while trekking in the rain with my Microsoft China colleagues, I noticed that each of them was wearing the same North Face jacket as me. However, while my clothes remained dry, theirs were already soaked—turns out, they were wearing knockoffs manufactured in the same factory, with an identical logo, but using inferior materials.

I once firmly believed that we could find a successful path in China. I advocated for expanding local R&D, gave speeches everywhere, led teams to expand, and always held hope, believing that we could, like in Japan, eventually achieve difficult but genuine success. However, as time passed, I gradually realized: compromises have no end, and a truly sustainable long-term business model simply does not exist.

We are not alone. Google has exited China, and Meta is nearly completely blocked. Even in this era of cloud computing and subscription software, which are harder to pirate, Microsoft's revenue from China is still less than 1% of its global total revenue. Even Apple — one of the few American success stories in China — faces significant pressure from government intervention and local competition. Automakers like Ford have already retreated from the market, and BMW and Volkswagen's market share is only half of what it was a few years ago.

When it comes to fair trade, people often easily focus on tariffs. Tariffs are visible, quantifiable, and politically convenient. However, in China, tariffs are far from the biggest obstacle. The real challenges are much harder to quantify: soft restrictions, regulatory mazes, cultural differences, and the constantly evolving definitions of fairness and property rights.

Yes, every country has its form of protectionism — including the United States. The relationship between the European Union and U.S. tech companies is also fraught with friction. But over the past few decades, we have found solutions in many regions. Yet, in China, after 25 years of effort, we are still waiting for a substantial breakthrough for the tech industry to operate here.

So, when we discuss international trade, let's not just focus on tariffs. The real story — especially in China — is much more complex and much more important.

Original Post Link

関連記事

Trust Walletハッキングでユーザーは350万ドルの資産を失う

Key Takeaways Trust Walletのハッキング事件で、最大の損失を出したのは350万ドル相当の資産を持つアドレス。 第二の損失者は140万ドル相当の資産を失い、これらのウォレットは長期間休眠していた。 今回の事件で、Trust Walletから合計600万ドル以上の暗号資産が盗まれた。 この事件は、非托管型ウォレットのセキュリティーに関する大きな懸念を生む。 WEEX Crypto News, 26 December 2025 Trust Walletの概要とハッキング事件の発生 Trust Walletは、2017年にウクライナの開発者ヴィクトル・ラドチェンコによって設立され、現在は100以上のブロックチェーンをサポートする多機能暗号通貨ウォレットです。Binanceによる初めての買収として2018年に買収されたことで、その成長は加速しました。モバイルデバイスだけでなく、デスクトップブラウザでも使用でき、デジタル資産の保存、送信、受信をより確実に行うために設計されています。…

ビットコインとイーサリアムの歴史的オプション満期が迫る:市場はどう反応するか

Key Takeaways 本日、ビットコインとイーサリアムのオプション満期が合計270億ドルに達し、史上最大の規模となる。 ビットコインは約236億ドルのオプションを抱えており、88000ドル付近での価格動向が注目される。 イーサリアムでは、オプションの約37億ドル分が満期を迎え、短期的には3000ドルが重要な価格ポイント。 オプション満期後の資金フローと機関投資家の動向により、市場の次の動きが左右される。 WEEX Crypto News, 26 December 2025 オプション満期の影響について 本日、ビットコイン(BTC)とイーサリアム(ETH)のオプションが合わせて約270億ドルに達し、暗号通貨市場に大きな影響を及ぼすとみられています。特に、ビットコインのオプション満期は歴史的に最大規模で、これは市場に新たな波紋を投げかけています。オプション市場は、通常の現物市場とは異なり、価格変動やトレーダーの心理に大きな影響を与えることが知られていますが、今回の規模の大きさは特筆すべき事態です。 ビットコイン市場の展望 ビットコインのオプション満期額は236億ドルに達し、その多くがDeribitで取引されています。BTCの価格は現在87,000ドル近辺で推移しており、この満期は短期的な価格動向に大きな影響をもたらす可能性があります。特に、ビットコインオプションのプット・コール比率が0.33とされており、これが市場のボラティリティをさらに高める要因となっています。 イーサリアム市場の行方 イーサリアムは、本日満期を迎えるオプションが37億ドル分あり、これはトレーダーの動向にさらなる波乱をもたらす可能性があります。ETHの価格は3000ドルを軸に揺れ動いており、今回の満期が価格の上昇や下降を引き起こすか注目されています。特に、プット・コール比率が0.43であるため、ここでの動きが市場センチメントをどう変えるかが鍵となります。…

BDXNプロジェクトが40万ドル相当のBDXNトークンを複数の取引所に送金

Key Takeaways BDXN関連の3つのウォレットアドレスが、合計40万ドル相当のBDXNトークンを複数の取引所に送金。 トークンはプロジェクトのウォレットから2ヶ月前に移動された。 関与したアドレスは以下の通り:0xD5682dcA35D78c13b5103eB85c46cDCe28508dfB、0xD0Fc2894Dd2fe427a05980c2E3De8B7A89CB2672、0xAc245a570A914C84300f24a07eb59425bbdC1B48。 お金の動きはonchainschool.proによって監視されていた。 この出来事は、仮想通貨マーケットの透明性と監視能力の重要性を強調している。 WEEX Crypto News, 26 December 2025 BDXNトークンの大量送金の背景 BDXNプロジェクト関連の3つのウォレットアドレスが、いくつかの主要な仮想通貨取引所に40万ドル相当のBDXNトークンを送金したことが明らかになりました。この情報はonchainschool.proの監視によって報告されており、ウォレットの動きが詳細に追跡されています。 プロジェクトの目的と送金の理由 BDXNは、新興のプロジェクトであり、そのトークンは様々な用途に利用されます。この度の送金は、プロジェクトの資金管理や市場での取引に関連する可能性があります。特に、多くのプロジェクトが取引所での流動性を高めるためにトークンを移動することが一般的です。 ウォレットのアドレスとトークンの送金履歴…

ハイパーリクイッドでのビットコインとイーサリアムポジションの変化が浮き彫りに

Key Takeaways 最近、ハイパーリクイッドにおけるBTCの多頭巨鯨数が約2ヶ月で半減した。 ETHでは空頭巨鯨が多頭の2倍に増加している。 大手BTC空頭巨鯨の平均ポジション価格は8.82万ドル、清算価格は9.41万ドル。 ETH最大空頭巨鯨はポジション平均価格が3129ドル、清算価格が3796ドル。 WEEX Crypto News, 26 December 2025 ハイパーリクイッドにおけるポジションの動向 仮想通貨市場での最近の出来事は、投資家やトレーダーにとても重要な情報を提供しています。特にハイパーリクイッドプラットフォームでのビットコイン(BTC)およびイーサリアム(ETH)の動向に変化が見られます。市場分析ツールHyperInsightによると、このプラットフォーム上での多頭(買い)と空頭(売り)ポジションに大きな変化がありました。 BTC多頭ポジションの急減 過去2ヶ月間で、ハイパーリクイッドにおけるBTCの多頭巨鯨数が劇的に減少しました。今年の10月14日には234名の多頭巨鯨が存在しましたが、最新のデータではこれが122名にまで減少しています。これは約50%の減少を意味し、多頭の勢いが弱まっていることを示しています。一方で、現在の空頭巨鯨数は116名で、過去に比べて変化は少なく、若干の増加に留まっています。この動きは、ビットコインに対する市場全体のリスクアペタイトの変化を示唆しています。 ETH空頭の増加 イーサリアム市場では、空頭が多頭をかなり上回っています。現在、ETHの空頭巨鯨は113名で、多頭の58名に対して倍に達しています。このことは、特にイーサリアム市場での売り圧力が増している可能性を示唆しています。市場のセンチメントが冷却し、ETHに対して伝統的な強気ポジションを取り控える動きが広まっていると言えるでしょう。…

ビットコイン、9万ドルへの勢いを再び満たす

Key Takeaways マーケットでは短期的にビットコインが8.2万ドルから9.5万ドルまでの変動が予測される。 BTC価格が9万ドルを超え、24時間で1.53%上昇した。 Deribitで270億ドル相当のビットコインとイーサリアムのオプションが到期し、市場に影響を与える。 現物金と銀の価格が歴史的高値を更新、多くの投資家が注目している。 WEEX Crypto News, 26 December 2025 ビットコインの価格動向と市場の反応 12月26日、ビットコインの価格は再び9万ドルを試す動きを見せ、価格は急騰しています。最新のデータによれば、特に12月22日以降の上昇が顕著で、90,027ドルを記録し、24時間での上昇率は1.53%でした。この背景には、近日中に満期を迎えるビットコイン・オプションが市場に与える影響があると見られています。12月26日に予定されている270億ドル相当のオプション到期は、市場に新たな変革をもたらす可能性があります。 マーケットの変動と価格の背景 現時点でのビットコインの動きは、年内に9.5万ドルを超える可能性があると予測されています。この見通しの中では、特にオプション取引の影響が注目されています。取引所情報によると、ビットコイン価格の上昇は、このオプション取引の満期に伴う市場動向との関連が指摘されています。 また、市場は過去のビットコイン価格の大幅な変動に基づき、価格への影響を予測しています。今年初の価格からの回復は比較的遅れたものの、オプションの影響で通常の市場ダイナミクスが回復しつつあります。 現物資産の相場動向…

比特コイン史上最大の期権到期、BTC価格に波紋

Key Takeaways 236億ドル規模のビットコイン期権が到期し、短期的な価格変動が予想される。 BTCの取引価格は現在約8.7万ドルで推移している。 取引所Deribitで大量の未平倉契約が期権到期により清算される見込み。 市場は最大痛点価格9.5万ドルに向かって動く可能性がある。 短期的には約8.2万ドルまで下落した後に反発する予測がある。 WEEX Crypto News, 26 December 2025 史上最大の期権到期が及ぼすBTCの今後の動向 2025年12月26日、ビットコイン(BTC)は8.7万ドルの水準で圧力が続いている中、史上最大とされる期権到期を迎え、短期価格の動向を大きく揺るがしそうです。約236億ドル規模のBTC期権契約が12月24日にDeribitで到期する予定で、これは同取引所での未清算契約の半分以上を占めます。この結果、ビットコイン価格の短期的な方向性に注目が集まっています。 Deribit上の巨大な期権到期による市場への影響 Deribitでは、約30万枚のビットコイン期権と44.6万枚のiSharesビットコイン信託期権が到期します。この期権決済だけで市場の風向きを変えることはないかもしれませんが、過去数回のクリスマス期にみられた5%から7%の価格変動が再び発生する可能性が指摘されています。 Deribitのデータは、「最大痛点価格」が約9.5万ドルであることを示しており、多くの期権はこの価格で無価値となります。市場では0.38のプット・コール比率が報告されており、投資家は全体としてビットコインの中期的な見込みを楽観視しています。…

人気のコイン

最新暗号資産ニュース

もっと見る